2017年10月28日土曜日

9歳までに地頭を鍛える!37の秘訣


 カナダでギフティッド認定された日本人息子さんのお母さんが書いた本。

お母さんが子供にしてあげてたこと:
読み聞かせ、読書、暗誦
毎日の生活の中でゲーム感覚で勉強
すぐに調べたりできるように地球儀や辞書などを手元に
自分で考え、計画、実行できるように
よい生活習慣
武道で精神も鍛える
数字のゲームとか、ことわざしりとりとか


英語教育に関しては、
ネイティブ英語話者のベビーシッター(子ども)を雇って、英語の本の読み聞かせを何時間もしてもらっていた。彼の場合は、日本で生まれて数年過ごしたし、家庭では日本語だから。我が家は2歳から毎日10時間英語環境になってしまったので、ベビーシッターを雇うなら日本人で、日本語で話しかけてほしいですね。


うちでは、全てはムリだけど、どういう風に子育てしてきたのか参考になります。




 にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村





2017年10月27日金曜日

お母さんの「発見」 モンテッソーリ教育で学ぶ子どもの見方・たすけ方




以前本を読んで、いろいろ『お仕事』ができるのは2歳頃くらいだからまだだなぁ、職場復帰するしなぁという感想だったのですが、また一度気をつけて双子を観察してみようと思います。

モンテッソーリに関する本3冊目だったからか、知識が増えてきたからか、興味が増えてきたからか、この本良かったです。実際のお母さんや保育士さんからの経験談が書かれていて、なるほどなーと思い、教具を作りたい&敏感期を見つけたい衝動に駆られます。

知ることって楽しい!読んで得た知識も楽しいけど、実際にやってみて経験して、また次につながるものへ興味が湧いたり知ったりするのははもっと楽しい!大人でもそうなんだから、ましてやこの世界が新しいものだらけである小さい子どもにとっては、もっとそうなんだろうな。

ただ一つ気になったのが、『自由保育で育った幼児が小学生になって落ち着きがない、人の話を利けない(モンテッソーリで育った子と正反対)』などの問題が小学校で出てきたらしいのですが、カナダのデイケアはほとんど自由保育なんじゃ?自由遊び、外遊びばっかりのような・・・。




 にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村





2017年10月23日月曜日

一人一言語の原則

バイリンガル教育(マルチリンガルル教育)には、一人一言語の原則(”One person , one language" approach)がいいということで、我家もそれを実践中。

しかし、我が家の共通語は英語。というのも、ママは中国語わからない、パパは日本語わからない。家族全員でコミュニケーション取る場合には、英語になってしまいます。

双子が生まれてすぐのころは、私も日本語で何を話したらいいのかわからなく、パパも英語で話しかけていたりしていました。というのも、双子が生まれるまで、英語生活だった私たち夫婦。パパは家族とは中国語で話していますが、仕事も英語。私もカナダに来てすぐは日本人の友達とシェアハウスに住んでいたので、日本語も話していたけど、みんな1~2年で帰ってしまい、仕事でも英語しか使わないので、頭の中は英語脳になっていました。日本語はネットで読むメール、ブログでのもっぱら読み書きのみ。

こういう環境が9年。いきなり双子が生まれたからといって、いきなり日本語で話しかけられなかったんですよねー。日本語ネイティブなのに!まずは、単語が出てこないー。英語のほうが言いやすい表現やしっくりくる表現があったりして、それを頭で日本語に変換するので、変な日本語に・・・。パパもおそらくそんな感じでした。


最近は私たちも慣れてきて、産休中は日本人もママ友もでき、日本語で話すことが多くなり、日本語脳になってきました。職場復帰して英語だ大丈夫かしら?と・・・。まぁ、復帰したらしたらで、職場では英語、っていうふうに戻りました。



そして今度は、気づいたら、パパも日本語で双子に話しかけているときがあるんです!あれ、一人一言語の原則じゃなかったっけ?日本語で、って言っても、もちろん文はしゃべれないので、単語や赤ちゃん言語です(笑)

「ねんね」
「いってらっしゃい」自分が行くのに。
「おやすみー」


パパいわく、今まで私がパパに日本語教えてくれなかった、と。だって、教えてっていわれてないし(笑)私もフルタイム仕事で忙しかったし。私が日本語で言ったところで、まったく理解できないし(笑)パパも、今まで勉強や仕事が忙しく、日本語の勉強までしているわけではなかったのですが、ここぞとばかりに、双子と一緒にママから日本語を吸収しています。








 にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村
 

2017年10月22日日曜日

絵本の読み聞かせ

絵本の読み聞かせは、生後6ヶ月頃から台湾版の中国語絵本、生後7ヶ月頃から日本語の絵本と英語の絵本、合わせて寝る前に3冊読み聞かせしています。フルタイム共働きなので、毎晩3冊を目標にしていますが、疲れているときや時間がないときは、1冊~2冊になったりします(汗)



日本語の絵本の導入が遅くなったのは、日本から取り寄せしないといけなかったから・・・。中国語の絵本はカナダにも売っていますが、台湾版のは高いです。


王道の1冊↓



英語の絵本は買ったり、図書館を多いに利用しています。日本でもおなじみ。英語版を買ってみました。



The Very Hungry Caterpillar VERY HUNGRY CATERPILLAR [ Eric Carle ]


もっと手軽に日本の本が手に入ればいいのですが・・・。同じ本ばかり繰り返し読んでいます・・・。


 にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村
 

2017年10月21日土曜日

英語デイケアの影響

双子2歳1ヶ月


デイケアに行き始めて1ヶ月半。週末の朝シリアルを食べ終わって、Nが「More」って言った!

いつもは「もっと?」って聞いても「のの」としかいえてなかったのに!

デイケアの影響大です。おそらく、おかわりのときに、スタッフが「More?」って聞いているのかもです。


他にも、

Yummy
Key
Eye
Car

とか覚えてきました。

Where is your nose?と聞いたら、どこか指で指してくれます。Noseに関する絵本を図書館から借りてきました↓ 



にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村
 

2017年10月20日金曜日

双子2歳1ヶ月 言語発達

去年私が職場復帰後の生後13ヶ月から英語&ペルシア語のホームデイケアに少し通ったあと、私と半年過ごして、2歳0ヶ月から双子はCentre based daycare(認可保育園)に行き始めました。100%英語環境。日本語が圧倒的に少なくなり、約10時間英語漬けの日々です。「言語が発達する2歳頃に、急に別の言語環境に入れられると混乱する」、という文献を読んだのですが、あれから1ヶ月、日本語は健在です。英語も早速習ってきています。「Key」とか教えてないのに言っていました。




2歳0ヶ月 Nのほうがよく真似、語彙も多いです。

日本語
葉っぱ
くっく(靴)
けーき(ホットケーキ)
おーた/うおうお(Water)デイケアで喉が渇いて帰ってきたので、「Water please」と教えるも、Pleaseはいえるけど、Water pleaseがいえない。2語分まだ話してません。
あて(足) 「し」がいえない。何回も「し」を教えてみたけど、うまく歯のすきまから空気をだせないみたいで、「てぃ」になる。
もも(peach) 
まんま
どんも(どんぐり)
あーい/あろー(Hi/Hello) 友達の家の前で練習したのに、本人を目の前にして言えず。人や場所によっては手だけ触れる。近所の人たちやデイケアのお母さんやお父さんたちにあーいと言いながら手を振っていました。
ご(最後)
ないない(無いこと&しまうこと)
てってー(行ってらっしゃい)
トラック(N)
うんばん(順番)
わんわん
ごとん ごとん (電車の音)ごんごん(L)
あさーい(のせてくださーい の最後だけ)
トモ (Thomas)
ちょちょ(蝶々)
ぱんぱん、ぱんぱん(Put your back on the wall~とデイケアで歌っているそうなので、Putがパンになってる??)


デイケアのピックアップ時、Put your back on the wallと歌おうとしている。


べーべ(クマのぬいぐるいみ)
ないない
きえいきえい   (きれい)
あけ・Open(開けて)(ブロックがつながっているのを取って、という意味でも使う。何かを開けて、も開け)
えぺ(エプロン)
た(くつした)
めめ 
みみ
てて
あて(足)
ばー(バス)

 耳、鼻、口、目が指せる。

あとは今だに宇宙語をたくさんしゃべっているのですが、意味不明です。お互いに何か言い合ってるけど(ちゃんと会話してるんです)、私たちには意味わからず。



英語

ウォタ/うおうお(Water)
Please
うんば(ルンバ掃除機)
Key
Ba bah(Blast off)
Open
baby


中国語

てぇてぇ(謝謝)
Hua hua(お水が出る音)

にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村
 

2017年10月15日日曜日

トライリンガルツインズ

双子2歳1ヶ月


「目、耳、鼻、口」英語、日本語、中国語で言ったらわかるようになりました。三ヶ国語!日本語で「おめめ どこ?」あるいは、英語で「Where is your ○○?」と言ったら指で指せるようになりました。


日本語では めめ、みみ、はな  が言えます。くちは言ってないかな。英語はEyeが言えます。英語で言えるようになったのと、聞かれてわかるようになったのは、デイケアに行きだしてからです。歌をうたったり、どこって聞いて遊んでいるのかな。


日本語は気が向いたら歌をたまに歌ったり、「どこ?」って聞いてて、中国語はお風呂でパパがここ拭くよ~みたいに言っていて、英語はドロップインでたまに歌ってたけど、デイケアでも覚えてきたのかな。


双子の頭の中はどうなっているのだろう。「これらのパーツには3つの言い方がある」、と思っているのかしら。



にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村


2017年10月14日土曜日

双子お気に入り、音楽絵本

香港、中国、日本に行っていた義ママと義兄夫婦。日本にも行くというので、双子用に絵本を頼んでいました。

大きな本屋に行ったらしいのですが、私が欲しかった本はなく、違うものを買ってきてくれました。開けた途端、双子は興味深々。

去年日本で買ってきた音楽絵本が半分の音楽がかからなくなってしまったので。今回のはピアノ付き。もう一つの絵本は、歯磨きシリーズが欲しかったのですが、なかったらしく、トイレシリーズ。ピアノ絵本は気に入ったようです♪







前回持っていたものもそうですが、童謡が日本語習得にいいらしいので、童謡が入っている音楽絵本を選ぶようにしています。




最初に買った童謡の音楽絵本。


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]
どうよううたのえほん(2) きいてうたって16曲!
価格:1728円(税込、送料無料) (2017/10/14時点)

最近はまっているのは、どんぐりころころの歌。音楽をかけて、体を揺らして踊っています。


にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村

2017年10月13日金曜日

お母さんの『敏感期』モンテッソーリ教育は子を育てる、親を育てる


モンテッソーリ教育は聞いたことあったし、職場と反対方向だけど近所にもモンテッソーリ教育のデイケアがあるので、モンテッソーリ教育について知りたくなり、一冊買ってみました。

子供の集中力。双子11ヶ月でも、手でブルーベリーやPuffなどを掴んで食べてるとき、短い間だけどすごく集中してますね。手で掴んで、口に持って行くというコーディネーションが必要だし。

秩序の敏感期 - 何かがいつもと違うと大泣き。例が書いてあるのでわかりやすい。これはよく聞いたり、見たりしていました。
感覚の敏感期 
運動の敏感期 

 『提示』が大切。

手の動き。手指をよく動かせるようになることが大事。うちの双子もやってました:つかんで投げる、グーパー、にぎって叩く、落とす、舐める、振り回す、たたく、つまむ、つかむ、ひっかく、人差し指で指す、押す、入れる、出す、取る、引っ張る、リモコンの蓋を指で開ける、引き出しをあけて服を取り出す、かごに入れているおもちゃを取り出す。

 家で作れる『仕事』がイラスト付きで載っているので、参考になります。

にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村

2017年10月12日木曜日

童謡が日本語習得に役立つ?


童謡が日本語習得にいいとどこかの本で読んだので、2歳未満のときはYou tubeで童謡を流したり、2歳になってからはDVDで童謡を見せています。


日本のDVDをカナダで見れるのかわからなかったので、とりあえずDVDを1つ買いました。


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]
いないいないばあっ! ワンワンのどうよう [ (キッズ) ]
価格:3456円(税込、送料無料) (2017/10/12時点)

我が家の双子はとても気に入っているようで、最近は「てえび」と言って催促してきます。特に、今まで知っていたものや、一次体験したものが出てくると、「あ!これ知ってる!」というように興奮して見ています。


童謡の前後に、関連した風景の映像、動物の映像が出てきたり、ワンワンと女の子、小さい子どもたちが踊ったり、話したり、歌ったりしているのがとても良いです。

双子が好きなのは、ボール、ねんね、どんぐり、子どもたちが出てくるとき、など。最近公園でどんぐり拾いをしてたので、どんぐりの歌がとても好きで「どんも、どんも」と言って、何回もどんぐりころころの歌の場面を繰り返しさせられます(笑)




仕事後の平日夕方に毎日同じDVDを見せているので、ふと気づいたら、私が童謡を口ずさんでいました(笑)それだけ、頭に歌と歌詞が残るんですね。11年カナダ暮らしで、ほとんど一時帰国もしないので、忘れていた歌もあるのでよかったです。


双子には他にもYou tubeで遊び歌を見せようとしたのですが、このDVDが好きなようです。


にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村

2017年10月11日水曜日

言語選択:英語の方が言いやすい?

双子1歳10ヶ月頃の話。



英語のほうが言いやすいのか、日本語、中国語、英語で教えても、簡単な/言いやすい言葉を言っているようです。特に英語が多い。日本語にたくさんSyllableがあるので、短い英語や中国語が言いやすいのかもしれない。

花はHua (中国語)
りんごはApple、行こうはGo、うがいはGargle、ちょうだいはPlease (英語)
開けては開け (日本語) Openも言っていましたが、日本語の開けが優勢になりました。



本人たちは、英語、中国語、日本語を区別してはしゃべっていないようですが、同じ単語なら言いやすいほうを言っている様子です。選択があるのはいいことだけど、Code mixingです。


2017年10月10日火曜日

Water, pleaseは英語

双子2歳1ヶ月

自宅では、コップにお水を入れて、テーブルに置いているので、双子は好きなときに勝手にとって飲んでいます。もっと欲しいときはコップを持って来て教えてくれました。

デイケアに行き始め、最初の数日間は、家に帰るなりお水を欲しがり、コップ1杯半ほどゴクゴクと飲み干しました。、喉が渇いているのに、お水が欲しいといえなかったんですね、きっと。デイケアでは小さい紙コップからお水をちょくちょく与えているようで、よく水を飲む我が家の双子には足りなかったみたいです。

デイケアのスタッフにもお水をもっとあげてくれるように頼み、双子には「Water」「Water, please」というのを教え始めました。現在2歳0ヶ月当時の双子、「お水」も「Water」も言えませんでした 。



2歳1ヶ月の現在、「ウォタ」とか「うおうお」って言っています(笑)。(うおうお、となぜかリピート)我が家では通じているのですが、デイケアで通じているのかな?!恥ずかしがらずに言えているのかな?!

「お水」も教えないとと思いつつ、「お水」は3音節、「Water」は2音節なので、Waterのほうが簡単らしく、「お水」という回数が少ない・・・反省。私が話しかける文章の中では、「お水」と言っているのですが、「お水欲しいの?Water, please(と言って)」という感じで話しかけています。「お水」と「Water」が同じものだということがわかっているのかな。


我が家の場合、現在時点で双子をバイリンガルにしよう(英語も教えてよう)と思って、こう言っているのではありません。英語に関しては、双子はデイケアに毎日10時間ほど100%英語環境にいるので、勝手に覚えてくるので、英語を意図的に教えようとしていません。将来、英語がDominant Languageになろうである双子に今重要なのは、日本語と中国語でできるだけ話しかけること。この場合、「Water」を教えているのは、デイケアで喉が渇いたら、英語しかわからないスタッフに伝えることができるように。「Water」がちゃんと言えるようになったら、「お水」も教えないといけないですね。


にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村





2017年10月9日月曜日

バイリンガル度

バイリンガルと言っても、様々なレベルのバイリンガルがいる。

それは当たり前といえば当たり前。家庭環境の違い、在住場所の違い(日本、海外)、本人の性格の違い(外交的、内向的など)、言語を話す親との新密度の違い、何歳から二言語またはマルチ言語に触れたのかの違い、親のサポートや環境作りの違い、その言葉が話されている国または場所に行く機会の違い、在住場所でその言語の使われる頻度や需要、在住場所でのその言語のポジションや社会的地位など。


インターネットで見た動画の話。6歳から16年アメリカで過ごした帰国子女と、赤ちゃんのときからアメリカで過ごしている20代前半の人(アメリカ生まれ、とははっきり言ってなかったが、アメリカ生まれだろう)が会話する動画を見た。両親は2人とも日本人。普通に前者の帰国子女の英語を聞けば、ほぼネイティブ並み。でも、アメリカ育ちの人との会話の中で聞き比べると、やっぱり語彙、英語表現はアメリカ育ちにはかなわなく、帰国子女は『英語学習者』の英語だと思った。もちろん、帰国子女でも人によるし、日本人友達が多いのか、アメリカ人の友達が多いのか、日本に一時帰国をどれくらいしてるのか、性格(社交的か内交的か)、アメリカ滞在年数、何歳のときに渡米したか、などによっても違ってくるだろうけど、おもしろいなと思いました。


日本人ママ、香港人パパ、カナダ生まれの女友達は、母が日本人だということもあり、女同士ということと、末っ子で母と過ごす時間がおおかったなどから、日本語が兄弟の中で一番得意そう。彼女の兄たちは、日本生まれだけど、あまり日本語得意でないよう。兄弟でもバイリンガル度は違ってきます。



我が家は二卵性双子男児。性格はもちろん違います。一人は絵本に興味あり、現在2歳1ヶ月の時点でも、Nは単語の真似をするのが上手。「ごとん ごとん」と上手に発音できていますし、「さ行」の発音を教えてあげると、同じ音を出そうと何回も努力しています。




一方で、Lはダンスや歌が好き。よく歌っています。デイケアのお昼寝前にも歌っているらしい。歌も言語があるといえばそうですが、Lは「がたん ごとん」がうまく言えず、「ごんごん」と言っています。甘えるのが上手で、私やパパに欲しいものをすぐにわかってもらえるためか、言葉がNより上手ではありません。言葉は出ていますが、Nより少し少ない気がします。Lが言葉を発する前に、何を欲しているのか私たちが察して行動してしまっていたのも原因かもしれませんが(たとえば、お水が欲しいとか)。フルタイム共働きで仕事をしていると、平日は時間と心の余裕がないので、気づいたら、ささっとお水をあげたりしてしまうんですね。最近は思い出したら、「Water, please」と言ってごらん、という風に言葉で要求するように言っています。


にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村



2017年10月7日土曜日

双子18ヶ月の言葉

双子18ヶ月


双子は双子同士でコミュニケーションできてしまうのでしゃべるのが遅いとか(双語)、男の子は遅いとか、早産だから遅いとか、家庭内言語が多いと遅いとか聞いていたけど(我が家はすべて当てはまっている)、私が期間限定休業を始めてからやっと言葉が発達してきました(現在は再び職場復帰しました)。今まで、義ママの中国語とホームデイケアでの英語とペルシャ語で、日本語は夜の数時間と週末だけだったのもあるのかな、言葉が遅めでした。


うちは現在、ママ日本語(たまに英語)、パパ中国語と英語(中国語のほうが多くなってきた)で話しかけ、パパママの会話は英語。子どもが生まれるまで、ほぼ英語の環境で生活していたため(日本語はメールやネットなど読み書き中心)、双子が生まれてから急に日本語で話すようになったので、最初のうちは私自身日本語があまり出てきませんでした・・・。おそらくパパも同じ。パパも気がついたら英語で話しかけていたけど、最近は慣れてきたのか、中国語で話しかける比率が多くなってきました。問題は、私は中国語がわからないし、パパは日本語がわからないので、それぞれが話しかけてても何言ってるかわからないので、たまに英語混じりになってしまいます。子どもに両言語を習得してもらうには、『一人1言語』がいいみたいだけど、注意するときやEncourageするときは同じような方法や言い回しで伝えたいときは、お互いにわかってもらえるように、と英語になってしまいます。





日本語
マ マ 
パ パ 
まんま
ブーブー
ねんね
めっ(だめ)Nのほうが言ってる
アム(食べるときの音なんだけど、ペルシャ語でおじさんといういう意味らしい)Nのみ
たっ(靴下) 靴下の「た」だったんだね。最後の文字を言うとは思ってなくて、最初は気づきませんでした・・・。
ばー(いないないばー)
ば (バナナ)
パ (パン)


中国語(発音は台湾) スペルは私が勝手に・・・。
Toeya (Yes)
Wats(Socks)


英語
コウッ (Coat)
Up  
Ap(ple)
NはPの音を出すのが好きなよう。



あとは、「ティヤー ティヤー」みたいな何かいろいろ言ってるけど、言葉にまでなってないし、中国語でもなさそうです。



ジェスチャーは、
Noのときに首を横に振る
お水が欲しいときは、テーブルのカップ置きを指でトントンと指す
髪の毛のゴムを落としたときは、頭を指でトントンと指す
ごちそうさま
もうごはん要らないときは、お椀とスプーンを手渡してくれる
フルーツなどがほしいときは、手を挙げる
バイバイ
ちょうだい(貸して)
抱っこ
「お出かけするよ」「コート取ってきて」などと言うと、コートを取ってくる。(取りやすいところに置いてある)
「靴下履こう 」というと、靴下が入っている引き出しを開けて、靴下を出す。でも、1ペア以上出す・・・。
 「ゴミぽいしてきて」、というと捨てに行く。
「おもちゃ ないないして」というと、おもちゃを箱に入れに行く
おいで と手をふれる お互いに対してする。


日本語の歌
『きらきらきらきら手はおひざー』のジェスチャーをする。
『とんとんとんとんひげじいさん』で手をトントンする。


英語の歌
『Twinkle twinke』で手をキラキラさせる。
『Wheels on the bus』『Old MacDonald Had a Farm』『Zoom zoom zoom』が好き。




[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]
WHEELS ON THE BUS GO ROUND & ROUND(P) [ ANNIE KUBLER ]
価格:572円(税込、送料無料) (2017/10/7時点)

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]
PC Old McDonald had a Farm (輸入版)
価格:823円(税込、送料別) (2017/10/7時点)


2017年10月6日金曜日

バイリンガル教育の方法




著者はトロント大学名誉教授で、専門はバイリンガル教育、継承語教育、他略。トロントで継承語教育とは、まさに私の知りたかったテーマです!大学用の教科書みたいだけど、バイリンガルについて研究・勉強したことない私でも、とてもわかりやすく書かれていました。在米、在加の子どもの継承語(日本語)教育に興味があったのですが、それ以外にもバイリンガルの定義、過去のバイリンガルに関するリサーチ結果、カナダの英仏イマージョン教育、アメリカのバイリンガル/イマージョン教育、日本の英語教育について書かれていて、興味深かったです。


海外児童の英語力と日本語保持の大掛かりなリサーチが興味深かったです。年少児のほうが英語習得に有利だと思っていたし、そう思われがちだけど、意外に年長児の日本語の基礎がしっかりできている歳(6-12歳)が英語習得および日本語保持に有利だというリサーチ結果。年少児は発音に関して&英語のネイティブに限りなく近づくのであれば、有利であると思う。

継承語教育と言っても、とても複雑。両親ともに日本人家庭なら、家は日本語、外では英語(または英語とフランス語)というふうにできるけど、うちの場合は(カナダの主要都市ではこういう家庭も多い)、外で英語、家では日本語、中国語、そして英語。家族全員の共通語が英語になってしまう。

継承語の読み書きができることは、他の言語、学習能力、情緒などにもいい影響を与えるというリサーチ結果。でも、日本語、英語、中国語も言語形態も全然違うし、読み書きも習得しようと思うと、漢字も覚えないといけない、英語と日本語のTransferは、英語とフランス語などよりはTransferが起こりにくい。うちのような状況で、しかも両親共にフルタイム勤務で時間が限られていて、祖父母や親戚もほとんどアジア、長期で一時帰国できるような環境/仕事でもないし、双子を読み書きまである程度のレベルまでするのは至難の業だと思う・・・。せめて、聞く・話すだな。

最近ちょっと話した中国人ママ。カナダ生まれの子どもに「中国語の読み書きもしっかり覚えてほしい」、と言っていました。両親共に中国語話者だし、中国人家庭はおばあちゃんおじいちゃんが面倒見る家庭が多いし、コミュニティも大きいので、日本語よりは、いい環境なのかもしれない。

2017年10月5日木曜日

「さ行」は難しい?

双子2歳0ヶ月

「おしっこ しーしー」の絵本を読んであげると、真似して「しー」と言おうとしているのですが、口は「し」の形でも、息を出せないらしく、「てぇー」になっています。







「足」は「あて」。「あ、し」とゆっくり一語ずつ言っても、「し」の音を出せずに、「あ てぇ」という音になっています。

「バス」は、「ば」。やっぱり「す」も言えないよう。

「さしすせそ」のさ行が難しいみたいです。



「船」を教えてあげると、「ふ」が言いにくいのか、「う」になっています。

そいうえば、「ふ」も「し」と同じで、口から息を出して音を出すのが難しいみたいです。

にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村

2017年10月4日水曜日

パンパンパン~の歌

双子2歳0ヶ月

デイケアに行き始めて1週間くらいたった頃、双子が「パンパンパン〜」と歌うようになりました。最初は何を歌ってるのかわかりませんでした。デイケアでプレイグラウンドに出るときに「Put your back on the wall~」と歌って、壁に背を向けて歩き、最後に「Zoom zoom zoom, we are going to the moon, 5. 4, 3, 2, 1, 0,blast off!」の歌を歌ってから外に行くようで、その歌を歌っていることがわかりました。手をこすって、Zoom zoom zoomと歌い、「ブラートーフ!(Blast off)」も言ってジャンプします。



覚えるのが早くてびっくり!Zoom zoom zoomの歌はドロップインでもよく歌ってたので、歌自体は双子も知ってましたが、デイケアの帰りがけに壁のところで毎日楽しそうにやっています。

PutとBackが言えないのか、「パンパンパン〜」になってます。




にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村

2017年10月3日火曜日

マルチリンガルツインズ in Canada

2015年8月生まれの二卵性双子男児のマルチリンガル育児中のフルタイムワーキングママです。

双子が13ヶ月のときに職場復帰し、双子はペルシャ語と少しの英語を話すホームデイケアへ数ヶ月通いました。その後、私が半年間仕事を休業し、双子と一緒に過ごしました。その後、2度目の職場復帰をし、双子は2歳0ヶ月からフルタイムで英語のデイケアに通っています。家では、日本語、中国語(台湾)、英語の環境です。平日の双子の言語割合は、英語10時間、日本語&中国語3時間くらいです。夫婦の会話はすべて英語なので、双子はデイケアで過ごす以外にも、自宅で英語を聞いていることになります。


このブログでは、主に、双子のマルチリンガル教育、バイリンガル教育、継承語教育、双子の言語発達などについて書いています。A Torontonian Life with Twinsとかぶるエントリーもありますが、よろしくお願いいたします。

 にほんブログ村 子育てブログ バイリンガル育児へ
にほんブログ村